Art of Electronics / Schule der Elektronik

Harald Wilhelms wrote:
Rolf Bombach <rolfnospambombach@bluewin.ch> wrote in message news:<3fd770e0$1_1@news.bluewin.ch>...

Martin Laabs wrote:

Hmm. Mawin hat das glaube ich nicht mehr wirklich nötig.
Ich habe die englische Version habe nur das Problem das ich
nicht weis was die Wörter im Deutschen heissen.

Wo ist da das Problem? Denglish rulez.


Unter Denglish (oder Denglisch?) in Reinkultur verstehe ich
eigentlich Wörter die es im Englischen nicht gibt, so wie
Handy oder Quizmaster...
Gruss
Harald
Oder wenn in einem, ansonsten deutschen text, wings auftauchen. Die
frage, meinen sie flügel, schwingen, tragflächen, fittiche, kotflügel,
wäre dann ja durchaus zulässig ;-)

Vor einigen tagen, habs selbst erlebt, hat sich ein arbeitsvermittler
als "atcounter" vorgestellt. Ich wollte ihn zwar noch um aufklärung
bitten, hat sich dann aber nicht mehr ergeben ;-(

--
mfg horst-dieter
 
Michael Redmann <redmann@despammed.com> schrieb im Beitrag <br97kq$sup$03$1@news.t-online.com>...

Könnte MaWin vielleicht in die FAQ aufnehmen !?

Suche "Everyone" in FAQ.
--
Manfred Winterhoff, reply-to invalid, use mawin at despammed.com
homepage: http://www.geocities.com/mwinterhoff/
de.sci.electronics FAQ: http://dse-faq.elektronik-kompendium.de/
Read 'Art of Electronics' Horowitz/Hill before you ask.
Lese 'Hohe Schule der Elektronik 1+2' bevor du fragst.
 
Michael Koch <astroelectronic@gmx.net> wrote in message news:<3FD30156.D174E2F7@gmx.net>...

für aktive Filter ist Tietze/Schenk
"Halbleiter-Schaltungstechnik" ganz gut geeignet.
Hab den sehr lange nicht mehr zur Hand genommen, aber schon während
der Abschlußarbeit bemerkt, daß der Umfang der Analogschaltungstechnik
umgekehrt proportional zur Ordnungszahl der Auflage ist, hab damals
schon zwei Auflagen nebeneinander benutzt.

D.h., wer was über analoge Schaltungstechnik sucht, ist mit älteren
(und daher preiswert zu habenden) Auflagen besser bedient.

Winfried Büchsenschütz
 
Oliver Betz <OBetz@despammed.com> wrote in message news:<3fd21fb2.31616106@z1.oliverbetz.de>...

Irgendwo haben die Helden noch "long tailed pair" lustig übersetzt,
und Multiplex display wurde zu "Mehrfachanzeige".
Man kann immer mit Gewalt für gebräuchliche englische Fachausdrücke
eine ulkige deutsche Übersetzung finden. Wundert mich, daß noch keiner
dieser Übersetzergenies versucht hat, eine deutsche Bezeichnung für
'Transistor' zu finden.

In einem US-Roman war mal 'crystal' (im eindeutigen Zusammenhang mit
Funkgeräten) mit 'Kristall' übersetzt, auch die Übersetzung
'Vakuumschläuche' für 'vacuum tubes' hab ich mal gefunden (in dem Buch
gings um die Frühzeit der Hackerbewegung, da hätte es nahegelegen, mal
Fachbegriffe aus der Elektronik nachzuschlagen - Fehlanzeige).

Es gab mal eine Zeit, da wollte man im deutschen Sprachraum für
'Vierzylinder-Explosionsmotor' 'viertöpfiger Zerknallungstreibling'
einführen.

Winfried Büchsenschütz
 
Hallo NG,

eigenständiges Werk? Welches ist eher zu empfehlen?
Sollte man auf die Auflage achten? Sprich: Welche ist zu empfehlen?

Ciao - Peter

--
Für PM bitte Betreff mit "Usenet-Reh" beginnen lassen.
 
Es gab mal eine Zeit, da wollte man im deutschen Sprachraum für
'Vierzylinder-Explosionsmotor' 'viertöpfiger Zerknallungstreibling'
einführen.
Urban Legend / Propaganda der 2. Republik: nicht alles was jemand
mal irgendwo vorschlägt ist offizieller Sprachgebrauch. Hingegen
ist "Ich-AG" offiziell und prämiert. Und Siemensdeutsch a la
Kellerspeicher, kellern, entkellern ( stack, push, pop ) ja noch
in bester Erinnerung.
Es gab damals sicherlich auch Begriffe die sich nicht durchgesetzt
haben.
Sängewald "Gegenwartslexikon" Dietrichsche Verlagsbuchhandlung 1940
basierend auf Vortragsreihe des deutschen Rundfunks:
* Bewetterung ( Klimaanlage )
* Freischwebende Eisenbahn ( teutsches Lieblingsprojekt vgl. Kemper )
* Übermikroskop ( Elekronenmikroskop vgl. Ardenne )
* Übermotor ( durch Atomzertrümmerung betrieben ... )
* Lufttanken ( "midair refueling" )
Das sind aber aber bestenfalls 5% der Begriffe in dem Buch. Der Rest
hat die heute noch üblichen Namen.

MfG JRD
 
On Sat, 13 Dec 2003 08:49:03 +0100, Rafael Deliano
<Rafael_Deliano@t-online.de> wrote:

Hi!

Und Siemensdeutsch a la
Kellerspeicher, kellern, entkellern ( stack, push, pop ) ja noch
in bester Erinnerung.
....und der DAU! :)


* Bewetterung ( Klimaanlage )
Irgendwie muss ich grad an Bergbau denken.. Irgendwas nennen Die doch
auch "Wetter"?

Gruß,
Michael.
 
Rafael Deliano <Rafael_Deliano@t-online.de> writes:


[...]

mal irgendwo vorschlägt ist offizieller Sprachgebrauch. Hingegen
ist "Ich-AG" offiziell und prämiert. Und Siemensdeutsch a la
Ich hoffe, bei Ich-AGs gibt es nur Vorzugsaktion, oder muss der
Ich-AGler stets die feindliche Uebernahme befuerchen, das Ganze also
als Wiedereinfuehrung der Sklaverei?

--
Dr. Juergen Hannappel http://lisa2.physik.uni-bonn.de/~hannappe
mailto:hannappel@physik.uni-bonn.de Phone: +49 228 73 2447 FAX ... 7869
Physikalisches Institut der Uni Bonn Nussallee 12, D-53115 Bonn, Germany
CERN: Phone: +412276 76461 Fax: ..77930 Bat. 892-R-A13 CH-1211 Geneve 23
 
Rafael Deliano <Rafael_Deliano@t-online.de> writes:


[...]

mal irgendwo vorschlägt ist offizieller Sprachgebrauch. Hingegen
ist "Ich-AG" offiziell und prämiert. Und Siemensdeutsch a la
Ich hoffe, bei Ich-AGs gibt es nur Vorzugsaktien, oder muss der
Ich-AGler stets die feindliche Uebernahme befuerchen, das Ganze also
als Wiedereinfuehrung der Sklaverei?

--
Dr. Juergen Hannappel http://lisa2.physik.uni-bonn.de/~hannappe
mailto:hannappel@physik.uni-bonn.de Phone: +49 228 73 2447 FAX ... 7869
Physikalisches Institut der Uni Bonn Nussallee 12, D-53115 Bonn, Germany
CERN: Phone: +412276 76461 Fax: ..77930 Bat. 892-R-A13 CH-1211 Geneve 23
 
Rafael Deliano <Rafael_Deliano@t-online.de> wrote:

* Bewetterung ( Klimaanlage )
Also zumindest im Ruhrgebiet ist der Begriff aber bekannt. :)

Olaf


--
D.i.e.s.S. (K.)
 
In article <3FDAC46F.11714BCB@t-online.de>,
Rafael Deliano <Rafael_Deliano@t-online.de> writes:

|> ist "Ich-AG" offiziell und prämiert. Und Siemensdeutsch a la
|> Kellerspeicher, kellern, entkellern ( stack, push, pop ) ja noch
|> in bester Erinnerung.

So blöd ich den Begriff Keller auch finde, er hat nichts mit Siemens zu tun. Der
Stack wurde 1955 von F.L. Bauer (Prof an der TU München) erfunden, und er hat dem
Prinzip halt den Namen Keller gegeben. "Stack" war später.

http://wwwbib.informatik.tu-muenchen.de/Stroehlein/Auszeichnungen/auszeichnungen98/FLB_Ehrenprom/Laudatio.html
--
Georg Acher, acher@in.tum.de
http://wwwbode.in.tum.de/~acher
"Oh no, not again !" The bowl of petunias
 
Rafael Deliano wrote:
Es gab mal eine Zeit, da wollte man im deutschen Sprachraum für
'Vierzylinder-Explosionsmotor' 'viertöpfiger Zerknallungstreibling'
einführen.

Urban Legend / Propaganda der 2. Republik: nicht alles was jemand
mal irgendwo vorschlägt ist offizieller Sprachgebrauch. Hingegen
ist "Ich-AG" offiziell und prämiert. Und Siemensdeutsch a la
Kellerspeicher, kellern, entkellern ( stack, push, pop ) ja noch
in bester Erinnerung.
Wenn ihr euch schon, zugegeben in dezenter weise, über "kellerspeicher"
belustigt, Warum dann nicht über:

pigiron, pigtail, piggyback/piggy-back

Könnte da ein merkwürdig sonderbares verhältnis zur muttersprache
durchschimmern?

BTW Ich-AG ist roßtäuscherei. Nicht mal originell

--
mfg horst-dieter
 
Horst-D. Winzler <horst.d.winzler@web.de> wrote:

Könnte da ein merkwürdig sonderbares verhältnis zur muttersprache
durchschimmern?
Da hast du nicht ganz unrecht auch viele englische Begriffe sind sehr
lustig.

Olaf


--
D.i.e.s.S. (K.)
 
Winfried Buechsenschuetz wrote:
Man kann immer mit Gewalt für gebräuchliche englische Fachausdrücke
eine ulkige deutsche Übersetzung finden. Wundert mich, daß noch keiner
dieser Übersetzergenies versucht hat, eine deutsche Bezeichnung für
'Transistor' zu finden.

In einem US-Roman war mal 'crystal' (im eindeutigen Zusammenhang mit
Funkgeräten) mit 'Kristall' übersetzt, auch die Übersetzung
Gab es nicht mal den Ausdruck Kristallverstärker? Kristallode gab's
auch mal, weia.

'Vakuumschläuche' für 'vacuum tubes' hab ich mal gefunden (in dem Buch
gings um die Frühzeit der Hackerbewegung, da hätte es nahegelegen, mal
Fachbegriffe aus der Elektronik nachzuschlagen - Fehlanzeige).
Wobei die tubes im britischen eher valves heissen...

--
mfg Rolf Bombach
 
Halli-Hallo!

"Rafael Deliano" schrieb:
Und Siemensdeutsch a la Kellerspeicher, kellern, entkellern ( stack,
push, pop ) ja noch in bester Erinnerung.
Kennt noch jemand die alten BS2000-Tastaturen? Die Tasten 'Cut' und
'Paste' waren mit 'Ausfügen' und 'Einfügen' beschriftet...

Ciao/HaJo
 
Michael Eggert <m.eggert.nul@web.de> wrote in message news:<pa0mtv0k2dedal8c331mrg69m263pidjq3@4ax.com>...
On Sat, 13 Dec 2003 08:49:03 +0100, Rafael Deliano
Rafael_Deliano@t-online.de> wrote:

* Bewetterung ( Klimaanlage )

Irgendwie muss ich grad an Bergbau denken.. Irgendwas nennen Die doch
auch "Wetter"?
Der Begriff Bewetterung kommt AFAIK in der Fachsprache des Bergbaus
vor. Leider ist mein ehemals bergbauender Kollege längerfristig
erkrankt, so daß ich das nicht verifizieren kann. Bei der Bewetterung
im Bergbau geht es aber AFAIK hauptsächlich um ausreichende Zufuhr von
Frischluft, an den Temperaturverhältnissen unter Tage kann man wg.
enormer natürlicher Wärmequellen eh nicht viel ändern.

Winfried Büchsenschütz
 
Winfried Buechsenschuetz wrote:
Der Begriff Bewetterung kommt AFAIK in der Fachsprache des Bergbaus
vor. Leider ist mein ehemals bergbauender Kollege längerfristig
erkrankt, so daß ich das nicht verifizieren kann. Bei der Bewetterung
im Bergbau geht es aber AFAIK hauptsächlich um ausreichende Zufuhr von
Frischluft, an den Temperaturverhältnissen unter Tage kann man wg.
enormer natürlicher Wärmequellen eh nicht viel ändern.
Genau. Zufuhr des Luftbedarfs der Belegschaft, Klimaregulation
(Entfeuchten _und_ Temperaturregulierung) sowie Verdünnung und
Abführung schädlicher oder explosiver Gase. Kalibergwerke gelten
als besonders heiss, dort ist die Kühlung wohl die wichtigste
Aufgabe der Bewetterung. Ob die dann mit einem CO2 Ausbruch von
mehreren 100'000m^3 fertig wird, ist eine andere Frage.
Heute wird mit Ventilatoren bewettert, früher hat man die
Wärmekapazität ausgenutzt, also im Winter aufsteigende, im Sommer
fallende Frischluft. Eine Bergwerksführung lohnt immer, da
kriegt man dann auch das merkwürdige Vokabular mit, Bewetterung,
Wetterweg, Wettertür, Schlagwetter (besser nicht :)), alles
beleuchtet durch das elektrische Geleucht. Besuch lohnt grad im
Winter bei schlechtem Wetter, draussen.

--
mfg Rolf Bombach
 
Michael Redmann wrote:
War ich nur zu blind, oder ist es (wenn man das Buch ganz liest)
irgendwann offensichtlich, wie man z.B. einen Tschebyscheff-Filter
5. Ordnung beschaltet und vor allem auch dimensioniert?

Findest Du z. B. in "Op Amps For Everyone" von Texas Instruments. Steht
als pdf (ca. 2MB, 464 Seiten) im Web. Google mal danach, Revision B ist
von August 2002
Ist das identisch mit dem Buch, das ansonsten 60$ kostet?
Erstaunlich.
BTW, erschienen im Butterworth-Heinemann Verlag, nicht
Tschebyscheff :-]

--
mfg Rolf Bombach
 
Winfried Buechsenschuetz <w-buechsenschuetz@web.de> wrote:

im Bergbau geht es aber AFAIK hauptsächlich um ausreichende Zufuhr von
Frischluft, an den Temperaturverhältnissen unter Tage kann man wg.
enormer natürlicher Wärmequellen eh nicht viel ändern.
Nein, es gibt da durchaus auch Kaeltemaschinen.

Olaf


--
D.i.e.s.S. (K.)
 

Welcome to EDABoard.com

Sponsor

Back
Top