obseleted elektronische Teilhelfer

  • Thread starter Patrick Cheung - townt.co
  • Start date
P

Patrick Cheung - townt.co

Guest
Hallo,

Wir sind der obseleted elektronische Teilhelfer. Sie sind begrusen senden
uns Ihre Teil-Zahl, nach der Sie suchen. Wir konnen fahig, Ihnen zu helfen.

Dank!

Patrick
 
Patrick Cheung - townt.com schrieb:

Wir sind der obseleted elektronische Teilhelfer. Sie sind begrusen senden
uns Ihre Teil-Zahl, nach der Sie suchen. Wir konnen fahig, Ihnen zu helfen.
Am besten ihnen kaufen beginnend Buch über deutsches Grammophon und
Wörter zur Überführung.


Grüßen...Bert
 
Sehr geehrte Herren,

Ich bin der Anfänger. Hoffen Sie, dass wir Chance haben können, Ihnen zu
dienen.

Dank!

Patrick

"Bert Braun, DD5XL" <dd5xl@darc.de> ???????:3s8l1oFmu0bfU1@individual.net...
Patrick Cheung - townt.com schrieb:

Wir sind der obseleted elektronische Teilhelfer. Sie sind begrusen senden
uns Ihre Teil-Zahl, nach der Sie suchen. Wir konnen fahig, Ihnen zu
helfen.

Am besten ihnen kaufen beginnend Buch über deutsches Grammophon und Wörter
zur Überführung.


Grüßen...Bert
 
Patrick Cheung - townt.com wrote:
Hallo,

Wir sind der obseleted elektronische Teilhelfer. Sie sind begrusen senden
uns Ihre Teil-Zahl, nach der Sie suchen. Wir konnen fahig, Ihnen zu helfen.

Dank!
Hallo,

dieses Problem ist, das ich auf deines Netzseite (worauf ich spaziert
bin um mich besser über Ihnen vergnüglich zu machen) geringe
Informationen erfinden konnten wegen der Langsamkeit. Ansonsten freuen
sich natürlich jeder gern über wissendfache Teilehelfer wie Ihnen.

Grüßen!
Johannes
 
In article <pbq633x6ka.ln2@joehost.joedomain>,
Johannes Bauer <dfnsonfsduifb@gmx.de> writes:
|> Hallo,
|> dieses Problem ist, das ich auf deines Netzseite (worauf ich spaziert
|> bin um mich besser über Ihnen vergnüglich zu machen) geringe
|> Informationen erfinden konnten wegen der Langsamkeit. Ansonsten freuen
|> sich natürlich jeder gern über wissendfache Teilehelfer wie Ihnen.
|> Grüßen!
|> Johannes

Ich habe das mal per Babelfish nach Englisch und von dort aus nach
vereinfachtem Chinesisch übersetzen lassen.

Nun bin ich auf den Lachkrampf meiner chinesischen Kollegin gespannt.

Rainer
 
Rainer Buchty schrieb:

In article <pbq633x6ka.ln2@joehost.joedomain>,
Johannes Bauer <dfnsonfsduifb@gmx.de> writes:
|> Hallo,
|> dieses Problem ist, das ich auf deines Netzseite (worauf ich spaziert
|> bin um mich besser über Ihnen vergnüglich zu machen) geringe
|> Informationen erfinden konnten wegen der Langsamkeit. Ansonsten freuen
|> sich natürlich jeder gern über wissendfache Teilehelfer wie Ihnen.
|> Grüßen!
|> Johannes

Ich habe das mal per Babelfish nach Englisch und von dort aus nach
vereinfachtem Chinesisch übersetzen lassen.

Nun bin ich auf den Lachkrampf meiner chinesischen Kollegin gespannt.

Rainer
Send Pics!
Gruss
Harald
 
In article <1130415793.129714.26060@g47g2000cwa.googlegroups.com>,
"Harald Wilhelms" <newsgroup@ich.ms> writes:
|> > Nun bin ich auf den Lachkrampf meiner chinesischen Kollegin gespannt.
|>
|> Send Pics!

War leider nicht sehr spektakulär... Sie schaute sich die Ausgabe
von Babelfish sehr verwirrt an und meinte, das ergäbe überhaupt
keinen Sinn. Da stünden Zeichen beieinander, die so einfach nicht
stehen können.

Schade eigentlich.

Rainer
 

Welcome to EDABoard.com

Sponsor

Back
Top