T
Tobias Ernst
Guest
Hallo!
Ich habe hier eine englische Wartungsanleitung für einen
Panasonic-DVD-Player, die ich übersetzen soll, bei der ich aber ein
Verständnisproblem habe.
Es geht um die Anleitung zum Austauschen der Lasereinheit (optical
pickup), und u.a. kommt da mehrfach ein "land" vor. Hier der Auszug:
repairing the parts around the optical pickup:
1. Do not touch the areas around the laser diode and actuator.
2. Do not judge the laser diode with a tester.
3. It is recommended to use a destaticized soldering iron for
short-circuiting or removing the laser diode.
4. Solder the ***land*** of the flexible cable in the optical pickup.
Note:
When using a soldering iron which is not destaticized, short-circuit
the terminal face of the flexible case with a clip. After that,
short-circuit the ***land***.
After the repairing work is completed, remove the solder according to
the correct procedure shown in this Technical Guide.
http://www.physcip.uni-stuttgart.de/tobi/land-pic.gif
Leider ist mir nicht klar, was ein "land" in diesem Zusammenhang ist,
und was da genau gelötet wird.
So weit ich das verstehe (insbesondere der Hinweis mit dem "Clip"), geht
es um ESD-Schutzmassnahmen. Ein Kurzschliessen der Kontakte ("terminal
face") des Flexkabels schützt die Lasereinheit for statischer Elektrizität.
Aus ähnlichem Grunde soll offenbar irgendwas verlötet werden "solder the
land". Macht Sinn: entweder Kurzschluss gleich durch verlöten mit einem
Antistatik-Lötkolben erzeugen, oder erst den Clip draufmachen und dann
mit einem normalen Lötkolben den Kurzschluss herstellen. Und nach
beendeter Reperatur das Lot wieder entfernen, damit kein Kurzschluss
mehr besteht. Sehe ich das richtig?
Was mich verwirrt ist, dass der Clip auf das "terminal face" aufgebracht
wird (das ist dank Bild eindeutig), dann aber nicht ebd. "terminal face"
verlötet wird, sondern ein "land". Weiss jemand, was hier gemeint sein
könnte? Auch irritiert mich etwas, dass dieses land "IN the optical
pickup" sein soll - das könnte aber auf "japanisches Englisch"
zurückzuführen sein ...
Dann habe ich noch woanders ohne näheren Kontext folgenden Satz:
When replacing the optical pickup, install the flexible cable and cut
its short ***land*** with a nipper.
Und was wird da ein/ab/durchgeschnitten!?!? (nippers = Kneifzange) Ist
das ein "kurzer" "land" oder vielleicht eine "Kurzschluss-Lötverbindung"
o.ä.!?
Ich hoffe, dass jemand schonmal eine Lasereinheit ausgetauscht hat und
etwas Licht ins Dunkel bringen kann.
Gruß
Tobias
Ich habe hier eine englische Wartungsanleitung für einen
Panasonic-DVD-Player, die ich übersetzen soll, bei der ich aber ein
Verständnisproblem habe.
Es geht um die Anleitung zum Austauschen der Lasereinheit (optical
pickup), und u.a. kommt da mehrfach ein "land" vor. Hier der Auszug:
Take proper protection measures against static electricity before---cut---
repairing the parts around the optical pickup:
1. Do not touch the areas around the laser diode and actuator.
2. Do not judge the laser diode with a tester.
3. It is recommended to use a destaticized soldering iron for
short-circuiting or removing the laser diode.
4. Solder the ***land*** of the flexible cable in the optical pickup.
Note:
When using a soldering iron which is not destaticized, short-circuit
the terminal face of the flexible case with a clip. After that,
short-circuit the ***land***.
After the repairing work is completed, remove the solder according to
the correct procedure shown in this Technical Guide.
Und dann habe ich noch ein Bild:---cut---
http://www.physcip.uni-stuttgart.de/tobi/land-pic.gif
Leider ist mir nicht klar, was ein "land" in diesem Zusammenhang ist,
und was da genau gelötet wird.
So weit ich das verstehe (insbesondere der Hinweis mit dem "Clip"), geht
es um ESD-Schutzmassnahmen. Ein Kurzschliessen der Kontakte ("terminal
face") des Flexkabels schützt die Lasereinheit for statischer Elektrizität.
Aus ähnlichem Grunde soll offenbar irgendwas verlötet werden "solder the
land". Macht Sinn: entweder Kurzschluss gleich durch verlöten mit einem
Antistatik-Lötkolben erzeugen, oder erst den Clip draufmachen und dann
mit einem normalen Lötkolben den Kurzschluss herstellen. Und nach
beendeter Reperatur das Lot wieder entfernen, damit kein Kurzschluss
mehr besteht. Sehe ich das richtig?
Was mich verwirrt ist, dass der Clip auf das "terminal face" aufgebracht
wird (das ist dank Bild eindeutig), dann aber nicht ebd. "terminal face"
verlötet wird, sondern ein "land". Weiss jemand, was hier gemeint sein
könnte? Auch irritiert mich etwas, dass dieses land "IN the optical
pickup" sein soll - das könnte aber auf "japanisches Englisch"
zurückzuführen sein ...
Dann habe ich noch woanders ohne näheren Kontext folgenden Satz:
When replacing the optical pickup, install the flexible cable and cut
its short ***land*** with a nipper.
Und was wird da ein/ab/durchgeschnitten!?!? (nippers = Kneifzange) Ist
das ein "kurzer" "land" oder vielleicht eine "Kurzschluss-Lötverbindung"
o.ä.!?
Ich hoffe, dass jemand schonmal eine Lasereinheit ausgetauscht hat und
etwas Licht ins Dunkel bringen kann.
Gruß
Tobias